¿Por qué es importante traducir un pódcast?

 

By
nadiabyn

Nadia Morales

 

¿A qué llamamos “pódcast”?

Según la Real Academia Española (RAE) “la voz podcast es un anglicismo generalizado en el uso y sin un equivalente univerbal en español.” En pocas palabras, podemos definir un pódcast como un archivo de audio o video que puede grabarse y editarse digitalmente, y cuyo usuario puede descargar y seleccionar la forma de escucha y visualización según sus preferencias. También suelen incluirse dentro de esta categoría a las grabaciones de programas de radio o televisión y básicamente cualquier evento ya emitido.

 

El éxito del formato

La industria de los pódcast ha logrado un crecimiento asombroso y se espera que crezca aún más en el futuro, sobre todo por las facilidades que ofrece a sus usuarios. El éxito de este formato se basa en el hecho de que el usuario puede escucharlo cuándo y dónde lo desee utilizando diversos dispositivos, por lo cual resulta una herramienta útil y práctica que se adapta a las necesidades y tiempos de cada persona.

 

Los beneficios de la transcripción

La transcripción es una herramienta que asegura la accesibilidad para todos aquellos que tengan dificultades para escuchar audios, ya sea por una condición física o algún otro tipo de limitación o impedimento. Este formato ofrece una alternativa inclusiva que procura la igualdad y facilita el acceso a la información que el usuario necesite, independientemente de su características y condiciones personales.

 

Por otro lado, la transcripción de los pódcast permite la comprensión de un audio cuando la lengua materna del usuario no coincide con el idioma original del sonido. A su vez, al ampliar la variedad de idiomas y las posibilidades de acceso a una traducción de calidad, la audiencia aumenta radicalmente.

 

Shareability

Podemos definirla como la posibilidad de compartir contenido, especialmente en redes sociales, páginas web y aplicaciones. La transcripción se vuelve un factor clave para aumentar las posibilidades de que alguien cite, comparta y vincule cierto tipo de contenido en diferentes sitios y plataformas virtuales.

 

Traductores especializados

 

La transcripción puede aplicarse a una amplia gama de fuentes tales como películas, programas televisivos, conferencias y entrevistas, y documentación digital para así permitir la reutilización de su contenido.

 

Estos servicios suelen asignarse a aquellos traductores que estén familiarizados con un tema o industria específica para así procurar una transcripción más precisa, fluida y natural.

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *